Friday 30 December 2011

祖国を想う 'Thinking of Homeland'



Our first exhibition has opened.  Sasakawa Foundation is supporting us organise this event. The cafe 'bean' is now showing photos, artworks (above) and the letters written by the children in Nottingham and in Sendai, Japan.  The exhibition has been organised by two charities in Nottingham: 'Thinking of Homeland' and 'Ganbare Japan'.  The artworks (above) were made by 25 Japanese artists, who live away from home to raise money for affected areas by Tsunami.   This is our first exhibition and we are planning to open many more in different cities.  

He is Alex, the owner of the cafe, who has kindly agreed to let us use the space.  
It's the best cafe in Nottingham or perhaps in the UK!
The cafe is located in Beeston, Nottingham, UK. 
The Bean Espresso Bar
1 Stoney Street
Beeston
Nottingham NG9-2LA



The photos are from Japan. Robert Gilhooly, a British photo journalist in Tokyo, Japan, has kindly given us his photos. There are captions for each portrait by Rob to see how the survivors have been overcoming the disaster. 


Have a delicious cup of coffee in this cosy cafe and find out more about what is happening in Japan after Tsunami. 


Wish you a very Happy New Year of Dragon!







Monday 12 December 2011


クリスマスもそこまで来ています。イギリスは、12月に入って急に寒くなりました。
スコットランドは、先週雪と風で学校が閉鎖になったぐらい。日本の東北地方も寒くなっているのでしょうね。

アメリカのAndy Anderson氏(故テイラーアンダーソンさんのお父様)から、ビデオクリップが届きました。

テイラー文庫 Taylor Bunko


11月に、これまでのTaylor Anderson Memorial Fundの活動を通して、被災地への支援を続けているアンダーソン氏にアメリカの日本商工会議所からLuminous Individual Awardが贈られました。

以下は、JETAA USA のサイトより抜粋しました。


The Japanese Chamber of Commerce and Industry of NYposthumously awarded Taylor Anderson, US JET who lost her life on 3.11, their Luminary Individual Award at their annual dinner last month (November 2011). The Luminous Individual Award was imparted to Taylor in recognition of furthering the relationship between Japan and the U.S. through her inspirational spirit and heroic sacrifice. A contribution of $50,000 was made to the Taylor Anderson Memorial Fund.
Japanese Chamber of Commerce Executive Director, Karino, had a short film (embedded below) made for the event. The film features Taylor and her students’ reflections on her as a teacher as well as a message of thanks from the people of Tohoku in the Ishinomaki area. Taylor’s students are standing in front of a Taylor Anderson Reading Corner (Taylor Bunko) in the film.
All delegates (including JETAA USA CRs) who attended the JETAA International Conference this past October in Tokyo, brought one of their favorite children’s books to donate to the Taylor Anderson Reading Corners in the Ishinomaki schools. JETAA USA, in a show of solidarity for their fellow JET, also donated a small portion ($5000) of the JETAA USA Earthquake Fund to the Taylor Anderson Memorial Fund.


Wednesday 30 November 2011

The NGHS Allstar Band



60 Nottingham girls (Y4-Y6) have recorded their Christmas songs and a CD will be released on 5th December!

The music producer/director Mark Rolfe for this amazing project says:

The NGHS Allstar Band
This is my first mix and preview of the NGHS Allstar Band's christmas single "Snowballed". The project took 2 weeks to record and features over 60 girls aged 8-11. I'm extremely proud of the output. Buy it from amazon from 5th December 2011.

Listen to the song

Paul Stayner, who created our logo, has designed this cd cover.  It's very Christmas!  All the proceeds from the sale of the cd will go to Ganbare Japan to give direct support to the children in the area affected by 3.11 Tsunami. 

英国ノッティンガム・ガールズ・ハイスクールの60人の生徒たちが、クリスマスの歌を録音しました。CDになって12月5日に発売されます。この売り上げをすべてがんばれジャパンに寄付してくれることになりました。CDカバーは、がんばれジャパンのロゴを作ってくれたポール・ステイナー氏によるものです。音楽の教鞭をとっているマーク・ロルフ氏が作曲と作詞をしたとってもクリスマスチックな曲です。


デモを聴いてください。



Tuesday 22 November 2011

Joint exhibition with Thinking of Homeland



「祖国を想う」 Thinking of Homelandとがんばれジャパンのジョイント展示会が12月の初めからビーストンで催されます。ビーストンのセンスベリースーパーマーケットのすぐ近くにある’bean’というカフェのスペースを借りて行われます。オーナーのアレックスさんのご配慮で場所を提供していただけることになりました。

 写真にあるアートワークやイギリスと日本の子供たちの手紙やイギリス人のフォトジャーナリスト ロバート・ギルフーリー氏の写真が展示されます。 アートワークは、イギリス、フランス、ドイツ、アメリカなど海外に住む日本人のアーティスト20名による作品です。今その準備に大わらわです。

ここを皮切りに、イギリス全国を回る大きな計画を持っています。 現在、支援金を求めて奔走中です。このフレームのアートワークは、25ポンドで販売中です。下のサイトから購入できます。 クリスマスのプレゼントにぜひ!

 祖国を想うThinking of Homelandの詳細は、ここをクリックしてください。

We are planning to have a small exhibition at cafe in Beeston called 'bean' near Sainsbury's supermarket, which, many people agree, offers the best coffee in Nottingham (or in UK!).  Alex, the owner, has kindly agreed to let us have the space.  The exhibition called 'Thinking of Homeland'.  Another local charity chaired by Kate Ferrucci and Ganbare Japan are jointly organising an event.

There will be the artwork created by 20 Japanese artists who live outside Japan, the letters written by the children in Nottingham and in Japan, and the photos by Robert Gilhooly, a British photojournalist, who lives in Japan and witnessed aftermath of the disaster on 11th March 2011.



We are currently looking for grants and donations for this.  We are hoping to run a roadshow of an exhibition in a larger scale in UK, starting from Nottingham. 



The artwork is for sale now at Thinking of Homeland.

Good idea for Christmas present!




And more information about Thinking of Homeland:


Thinking of Homeland


Sunday 13 November 2011

Taylor Bunko テイラー文庫


万石浦小学校のテイラー文庫にお邪魔しました。 テイラー文庫は、ALTだったテイラー・アンダーソンの叶えきれなかった夢が託された図書館の中の図書館です。テイラーさんの通っていたアメリカの高校が津波の犠牲になったテイラーさんの意思を継ぐため、たくさんの募金を集め、テイラー文庫の形で石巻の複数の小学校を支援しています。 この日は、小学1年生の子供たちにテイラー文庫の一冊である「Blue berries and Salこけももとサル」という英語の絵本を読んであげることができました。

がんばれジャパンは、テイラー文庫がもっともっと活用してもらえるように、「絵本の読み聞かせ」プロジェクトを行う予定です。この日に行った様な、英語と日本語での読み聞かせをビデオにして、Youtubeビデオにのせて、子供たちがiPadを使ってリンクしてもらう、という計画。うまく起動にのれば、たくさんの子供たちが英語の絵本に気軽に体験できるようになるはず。 

このリンクは、テイラーさんのことについての記事です。クリックしてください
Volunteer Akit

 これは日本語

We visited the Taylor Bunko (library) at Mangoku-ura Elementary School.  The Taylor Bunko was created for the memory of Miss Taylor Anderson, who lost her life in the 3.11 Tsunami.  She was ALT and loved the children in Ishinomaki.  We had a chance to read one of her favourite books 'Blueberries and Sal' to Year 1 children.  The children were absorbed every single English word and the Japanese translation and slipped into the story.  It was amazing. 

Ganbare Japan is planning to run ' a reading corner' project to make a Youtube video to read the English books with Japanese translation.  The children can use a iPad to see the video clips to enjoy the books, anytime they want.  That will reinforce the usage of the Taylor Bunko and the iPad!

More story about Taylor Anderson.
Volunteer Akita
CBS News

iPad が実践されてます! iPad in use at classroom!


これが実践の場! 石巻私立貞山小学校の高橋先生は、iPadを限りなく活用しています。算数の授業に、またまた修学旅行の説明会に、運動会の準備にも。貞山小学校では、たくさんの先生がそれぞれの授業に使いたく、取り合いになっている話を聞き、2台目の寄贈をしました。小さなWifiルーターを駆使してのインターネットをうまく取り込んだ授業は、これからどんどん増えて欲しいインターアクティブな授業の方法です。 この写真にある大きなテレビは、教育委員会から石巻の小学校一校に一台づつ渡されています。これを大活用!

もっとたくさんの子供たちにこの経験をしてもらいたい!

アップルストア仙台一番町が、近い将来石巻の先生たちにiPadのトレーニングコースを開いてくれることになりました。iPadを使いこなす先生たちがもっともっと増えて欲しいですね。

Here is how the iPad is being used at classroom.  Suzuki-sensei (teacher) has become an expert in using an iPad for his class.  At this school Teizan Elementary School, the iPad given by Ganbare Japan has started playing an important role to make a classroom teaching more interactive.  The second iPad has been given to the school, as one was not enough!  The TV in the photo was a very common equipment at ES in Ishinomaki-city.  The city's education authority has given one big monitor TV per school.  This is a great example of what the TV can do and must do!

We are hoping that more children will see what an up-to-date and cutting edge technology can do and have an amazing experience with it.  Inspiration should become contagious!

Apple store Sendai Ichibancho has kindly agreed to provide the teachers in Ishinomaki a support by running a training course 'how to use iPad'.  How wonderful!










iPadの輪がまた広がった!Circle of iPds has extended!


9月おわりに石巻にある万石浦小学校の相澤校長先生にiPadを寄贈しました。ここでまたたくさんの子供たちが最新のテクノロジーを体験し、驚いたり、感心したり、楽しんだり、たくさんの未知の経験ができたら、それで良しです。子供たちだけでなく、先生たちにいろいろな刺激をあたえることができたら、もっといい! まだがんばるぞ。

We visited Ishinomaki-city at the end of September. This is one of the schools of our visits.  We donated a iPad to Mangoku-ura Elementary School.  This is Aizawa Principal.  He has been very busy linking with many parts of the world: USA, France and UK.  He and his staff at the school make the best of all the supports given from all over the world.

More iPads please!
 



Thursday 1 September 2011



It is 6 months to the day since the earthquake and tsunami of 11 March. Come and join lantern-making workshops, badge-making workshops, origami crane sessions and other Japanese craft activities to raise awareness of local communities affected by the Great East Japan Earthquake.
Lantern-makers are encouraged to take part in the Thames Festival Night Carnival on the Sunday evening, with members of the Japanese community and friends, accompanied by Japanese drumming by the Joji Hirota Taiko drummers.

Click here for more information.

Letters from Sendai


We received letters from Sendai Tomizuka Elementary School. 


To people in England
Thank you very much for the letters.  We had a very big earthquake on 11th March.  Since then, earthquakes have never stopped.  Are you all ok in England?  We are better now.  We do our best!  Hope you will do the same.  Gook luck! 
From Natsuka



To people in England
We greatly appreciated all the supports from UK and the world. You gave us courage and hope.  Hope you will visit us some day.  


Can you see the flags of two countries (GB and Japan holding hands)?

Wednesday 10 August 2011

iPadが石巻小学校に到着。


ジェーン先生(左から2番目)と貞山小学校の西牧先生(左から3番目)が石巻小学校にiPad
を届けに行きました。 今年は、例年より早く8月22日に2学期が始まります。 子供たちの総合教育にiPadを大いに活用してもらいたいです。

iPad has arrived at Ishinomaki Elementary School.  Jane Sensei (=teacher), 2nd from the left, and Nishimaki Sensei (3rd), Vice Principal from Teizan Elementary School handed it to Suzuki Kocho-sensei, Principal and Kondo Kyoto-sensei, Vice Principal.   Back to school on 22nd August, earlier than usual.  The children will enjoy reading the letters from the children in England and viewing beautiful photos of England. 









Friday 22 July 2011

iPadが石巻に到着

ジェーン先生からのメールです。
石巻に無事2台のいiPadが到着しました。
貞山小学校の6年生の先生たちに使い方のレッスンが昨日行われました。
9月の新学期から、授業に使われます。 子供たちの興味津々の笑顔が目に浮かびます。




Richard and Kiyoko,

I picked them up today!  I've looked at the DVD's that you included and they are AWESOME.  The England presentation has such gorgeous photos.  The letters are very sweet, the Japanese translations are great!  I am passing some to my fellow ALT's in Ishi as well as the JETs in Tome-shi as well.  They didn't have tsunami damage but some of their schools were damaged pretty badly from the earthquake.  Is this ok?

I am looking at the iPads right now.  These apps are great!  I am watching the Toy Story app right now.  It's amazing, my teacher's are going to love this!  I noticed that one of the boxes has a UK plug and the other one a Japanese plug.  Is there a way for us to get another Japanese plug, should I mail the UK plug back.  We have an apple store in Sendai, do you think they would do an exchange?    

I am going to a music assembly and my farewell ceremony at Teizan on Tuesday morning.  I will see if I can take some photos/video with the iPad to send to you.  I will look through the apps today and tomorrow and sit down with the teacher's on Tuesday (they are busy since it's the last day before school ends) or Thursday to show them the capabilities.  VERY EXCITING! 

Kiyoko - I am going to see Lori Henderson tomorrow along with the ambassador and his wife in Ishinomaki.  I think I will have to bring the iPad to show Lori what you've sent us!    

Thank you!  More updates later this week!

Jane Suh


Tuesday 12 July 2011

iPad final charge 出発前の最後の充電。




いよいよiPadが明日日本に向けてイギリスを出発します。来週の初めに石巻市立貞山小学校と青葉中学校に届きます。 以下はiPadの中身について書かれた手紙です。


Introduction to Ganbare Japan, UK-Japan Tsunami School Fund
がんばれジャパンUK-Japan Tsunamiスクールファンド

Welcome! This iPad was donated by the Ganbare Japan, UK-Japan Tsunami School Fund, which is a charity based in Nottingham, UK.
ようこそ。このiPadは英国のチャリティー「がんばれジャパン」から寄付されております。

Our aim is to help schoolchildren in the tsunami-affected area in Japan. So we have raised money by running Japanese cultural events in Nottingham and the East Midlands in UK, and have used it to buy iPads for donation to schools. We want to help the schoolchildren in 2 ways:

チャリティの目的は、2011311日の津波で被害にあった学校の子供たちに勇気と希望を与えることです。イギリス東中部地方にあるノッティンガムを中心に、日本の文化を伝えるイベントを通してお金を集め、iPadを購入し学校に寄付するプロジェクトを始めました。
iPadを通して、2通りの方法で学校の子供たちをサポートしていきます。

Firstly we want to give an iPad to their teacher, who can then use some English-Learning apps to make English lessons even more stimulating and effective. So we have pre-loaded this iPad with the best free English learning apps currently in the world market for you to use in English Language classes.

1番目に、学校の英語学習をより楽しくするために、先生にiPad をお届けします。世界中の英語学習に使われている無料アプリケーションの中から、一番人気が高く、日本人に最適なものを選びiPadにダウンロードしました。 

And secondly, we want to inspire children by the direct connection between the UK and Japan. So we have included illustrated heart-felt letters written in English by British schoolchildren and then translated into Japanese by the Nottingham Japanese community. To give another sense of our British culture, we have also included photos of the Nottingham area, taken by Michael Parker, a talented local photographer. We hope you will show these to your classes. The iPad is also an easy way for schools in Japan and UK to communicate with each other. You can record video messages with the camera and email them directly from the iPad to us at Ganbare Japan and we will pass onto a suitable school in Nottingham.  

2番目に、イギリスノッティンガムの子供たちからの心温まるお手紙を読んでもらい、子供たちの元気の素になってもらえるように、たくさんの手紙をダウンロードしてあります。手紙はノッティンガム周辺の日本人によって翻訳されています。また、ノッティンガム在住の写真家マイケル・パーカー氏によって取られた写真集も入っています。イギリスの文化を垣間見ることができます。
iPadはイギリスにいる子供たちとのコミュニケーションにも使うことができます。 iPadにはカメラがついています。ビデオや写真を簡単にとることができ、Eメール機能を使ってすぐに相手先に送信することができます。がんばれジャパンに送ってもらえれば、イギリスの学校に転送いたします。 日本語でのメッセージでも大丈夫。 こちらで翻訳します。


Introduction to your iPad
iPadの使い方。




 
On the home screen when you open your iPad are 7 icons which we think you will find useful:
iPadを開けてください。 7つのアイコンが見えますか。

·         iBooks: this has the illustrated letters from the Nottingham schoolchildren from 5 different schools, which have been translated into Japanese. It also has a document with a slideshow of the beautiful Nottingham photos from our photographer.
iBooks (アイブックス)には、イギリスの5つの学校からの子供たちの手紙とノッティンガム周辺で撮影された春夏秋冬の写真のスライドショーが入っています。

·         Notes: has a copy of these instructions so you will always find them.
Notes (ノート)には、「使い方」を書いた文書が入っています。

·         Contacts: has the contact details for Ganbare Japan charity
Contacts (コンタクト連絡先)には、がんばれジャパンへの連絡先の詳細が入っています。

·         Learning English: This has 8 interactive English learning apps.
英語学習 8つの英語学習に使うことができるアプリケーションが入っています。

  Singing English songs: This has 3 'English language karaoke for children' apps which will help your pupils sing simple, fun English children's songs in class. 
英語の歌   3つの英語の歌のカラオケのアプリケーションが入っています。シンプルで、簡単に、楽しく歌える歌がたくさんあります。 みんなで歌ってください。

·         Talking books: This has 4 apps of interactive talking books. A very good one is called Santa Lite, which is a Christmas story, where the words are highlighted as they are spoken. You can tap on any word to hear it spoken again so you can practise speaking it outloud.
読み聞かせの本 3冊の読み聞かせてくれる本(トーキングブック)が入っています。その中でも‘サンタライト’というクリスマスのお話は絶妙です。お話しされている言葉がハイライトで示されています。 言葉をタッチすると、発音してくれ、英語のスピーキングの練習ができます。

·         Reading books: This has 3 apps which are books for reading; Shakespeare, Alice in Wonderland and Grimm's Fairy Tales. Since these are quite advanced, they are probably best used to keep your own English up to date.
読む本 3つのアプリケーションが入っています。 シェークスピア、不思議の国のアリス、グリム童話です。 すこし上級なので、先生たちの英語の勉強に使ってくださいね。

And do email us how you are getting on, with photos please.
Eメールを待ってます!
best wishes
Kiyoko Naish and Richard Naish, Ganbare Japan UK-Japan Tsunami School Fund
ナッシュ清子&リチャード - がんばれジャパンUK-Japan Tsunamiスクールファンド

フェイスブックページ www.facebook.com/GanbareJapanUK 
  


 
 
 

Wednesday 6 July 2011

Sushi and Film Night at Nottiingham Language Academy

Charity event
Sushi and Film Night
At Nottingham Language Academy
8 Ropewalk Nottingham NG1 5AB
On Friday 22nd July 2011
From 6:30pm to 9:00pm
Film start at 7pm
£5 donation per person
All the proceeds will go to Ganbare Japan UK-Japan Tsunami Fund. 
Essential to book a place (limited number of tickets available)


  Email to Kiyoko Naishor 07905895018

picture from: http://maeda-dental.jugem.jp/?eid=232

6000 マイル彼方から シルヴィ ギエム 6000 miles away - Sylvie Guillem

フランスパリ生まれのバレーダンサー、 100年に1人の逸材とまで称される現代バレエの女王、ヴィギエムがロンドンのSadler's Wellにて出演する『6000マイル彼方』という3部作を見てきました。

6000miles awayの題目は、’日本’のことを指しています。 今週木曜日7月7日のショーのチケット代がすべてイギリスの赤十字に寄付され、日本の津波の被災地に送られます。 シルヴィーの30年のバレー歴の間に日本に訪れたことも多く、今回の寄付からも彼女の日本への情熱が読み取れます。  

驚くほどの柔軟な体をもち、開脚で空中にジャンプする超天才バレーダンサーは、46歳を向かえてもいまだに、世界のバレーダンサーの頂点にいます。

Tuesday 5 July 2011

iPad being ready!


iPads are standing by to be fully charged.  We are now uploading the letters and the photo slide.  We are also planning to install  e-books, which Japanese children can learn English.

We spoke to a ELT teacher in Ishinomaki city, where we send one of those to.  Jane, an English teacher is going to train Japanese teachers at her school, so that they can use iPad for their lessons.

More updates soon.

iPadを充電中です。 それぞれのiPadにイギリスの子供たちの書いた手紙とイギリスの写真集、それから英語のEブックをのせて、石巻の小学校に届けます。 石巻で英語を教えているジェーン先生と昨日話をしました。 日本の先生にiPadの使い方のトレーニングを行ってくれる予定です。 9月の新学期から、iPadを使って英語の勉強やいろいろな総合学習に使ってもらえます。 

Tuesday 28 June 2011

Sime Kids Japan

 This is a NPO in Japan.  They have been helping orphanages in Japan.  The NPO was established before the tsunami but they have been giving great support to the orphans in Tohoku.

Smile Kids Japan

After Japan’s horrific 9.0-magnitude earthquake and subsequent tsunami, through tremendous heartbreak and hardship, the question we have all repeatedly heard — “what can we do to help?” — is being asked by friends, neighbors, and communities around the world.
Countless local and international agencies are on the ground doing extraordinary work for victims in the affected regions, but the road ahead for Japan will be an arduous one that will require endurance, fortitude and resolve. After the initial phase of emergency relief work has been completed, the question will remain, for a long time to come,

“What can we do to help?”


Smile Kids Japan and Living Dreams have joined forces to tackle that question and provide specific, effective solutions. Our joint venture, Smiles & Dreams: Tohoku Kids’ Project, will work to support children’s homes (orphanages) affected by the disaster. We will immediately address their needs, the needs of the children who rely on them and will continue to support those children in the long-term.
Our first act will be to restore basic necessities, including both personal and shared items. We will replenish basic needs such as clothing, baby supplies and basic medicines. We will also provide homes with items that will help them rebuild a nurturing environment for the children that rely on them for care and support; items such as toys, computers, books and supplies for a variety of hobbies. We will work directly with children’s homes and the government agencies responsible for them to best assess the needs of each and every home affected by the disaster. Through our combined networks, our organisations will directly purchase and distribute necessary items quickly and efficiently.
Our second act will be to connect children’s homes directly to professional child counselling services and also to provide them with a wide range of activities to help their children emotionally move on after the tragedy they’ve endured. Proper counselling along with activities such as trips to theme parks, camping, going to concerts and various others will improve children’s outlook on their lives and future. Counselling services and activities will be funded and arranged directly through our organisations’ networks.

Support Child Survivors of the Tohoku Disaster Now
Your monetary donations will help rebuild lives that were shattered within minutes. You will be replacing necessities, including both personal and shared items that took years for children and homes to collect. You will be providing children with professional counselling and a wide range of therapeutic activities to help them move on past the tragedy they’ve endured. Through your donations, you will allow us to provide children’s homes with the goods and services they need to create safe and nurturing environments once again for the children who rely on them. You will personally be turning these institutions back into supportive homes.

Smile Kids Japan スマイルキッズジャパン

日本のNPOです。 彼らの活動に注目しています。

Smile Kids Japan



マグニチュード9.0の凄まじい地震、その直後に襲ってきた津波、この言葉にならないショックと困難を目撃して以来、私達の周り ―友達、近隣の人達、地域、そして世界中で― 同じ「質問」が繰り返し聞かれます。 「私達にできる支援は?」
現在、国内外の数え切れないほどの機関団体が、被災者への力強い支援サポートを展開していま す。しかし、日本を待ち受けている未来は容易なものではありません。沢山の資金予算、人々の忍耐、そして難しい決断が強いられる事でしょう。支援第1段階 と言える「緊急支援」がひと段落した後も、この「質問」は続きます。

「私達にできる支援は?」

スマイルキッズジャパンリビング・ドリームスは、 この「質問」に対して、協同で、明確かつ効果的な解決法、対応方を提供できるよう、働きかけます。 私達の共同事業は、この災害により一層の困難を抱えて いる児童養護施設への支援です。早急に施設の抱えるニーズ、及びそこで生活し、施設スタッフに依存して暮らす各子ども達の個別ニーズを確認し、長期ビジョ ンでサポートを展開します。
サポート第1弾は、不足している基本的生活必需品の供給です。衣類、乳幼児グッズ、基本的な医薬品といった生活必需品を補充します。また、各施設の 養育環境の再配備に必要な物品(おもちゃ、コンピューター、本、各種趣味の道具など)の寄付も併せて行います。各児童養護施設、関係行政機関と直接連携す る事により、被災施設の抱える個別ニーズに対して細やかな対応を実現します。 スマイルキッズジャパンとリビング・ドリームスの持つそれぞれのネットワー クを駆使し、必要物品を直接購入し、それらを早急かつ効果的に配達します。
サポート第2弾は被災し、心に大きなショックを受けた子ども達の内面をサポートすべく、各施設に児童心理ケアの専門家を紹介し、カウンセリング機会 を提供する事、また子ども達の心理的ダメージが少しでも癒えるような様々なアクティビティを提供します。 適切なカウンセリングや各種アクティビティ(遊 園地遠足、キャンプ、音楽鑑賞など)は、子ども達自身の生活、将来への展望に前向きな姿勢をもたらします。 カウンセリングサービスとアクティビティの必 要資金は、スマイルキッズジャパンとリビング・ドリームスのネットワークを通して、調達活動を行います。
皆様の温かい金銭的ご支援により、瞬時に破壊された彼らの生活を立て直す手助けができます。各施設、そこに暮らす子ども達が何年もかけて集めた様々 な生活の中の道具、物等が全て無くなってしまいましたが、それらを再び買いそろえる事ができます。また、子ども達が被災のショックから立ち直るためのプロ のカウンセリンラーによるセラピーを受ける事も可能になります。 皆様からの寄付により初めて、児童養護施設が子ども達に対して、安全で健全な養育環境を 再提供するのに必要な物品、サービスを、私達は提供・支援できるようになります。皆様のご支援こそが、被害をうけた施設を再び子ども達の大切な生活の場 「家」にと戻すことができるのです。
震災孤児へのサポートを!
支援金は下記の口座でお振込できます。
銀行名;三井住友銀行 三田通支店 (店番:623)
住所;〒108−0014 東京都港区芝5−28−1
普通預金口座番号;8104945

スマイルキッズジャパンは日本中の地域社会を応援する活動団体です。毎月、児童養護施設訪問を企画し、国際感覚、フレンドシップ、メンター関係の育 成を通して、子ども達の健全な成長発達を促進します。スマイルキッズジャパンのネットワーク施設数は国内30施設におよび、また500人以上の多国籍で創 造力あふれるボランティアによって活動が行われています。日本中全てのホームに定期的な支援を届けることを目標に、スマイルキッズジャパンはボランティア 加入者、施設訪問数拡大を目指して、日々活動に励んでいます。スマイルキッズジャパンの豊富なボランティアネットワークは、National AJET (The Association of Japan Exchange and Teaching ・語学指導等を行う外国語青年招致協会)、FJET (Fukui JET)、HAJET (Hokkaido JET) を始め、JETプログラム(The Japan Exchange and Teaching Programme ・語学指導等を行う外国青年招致事業)のコミュニティーとの強いパートーナシップによるものです。 彼らが構築した児童養護施設との 信頼関係と日本全国でのボランティア動員力により、スマイルキッズジャパンは被災施設にたいして直接的な支援の提供を実現します。
リビング・ドリームスは日本の登録NPO団体であり、2008年以来、東京都下33の児童養護施設と共に活動を展開しています。リビング・ドリームスのミッションは、施設に暮らす子どもたちの責任感、自信を揃えた社会的青少年への成長発達を支援する事です。「L.A.S.T」(Learning:学習, Arts:アート, Sports:スポーツ, Technology: テクノロジー)を基幹モットーに、子ども達のやる気と自信を促進する長期的かつ定期的な各種プログラムを提供しています。リビング・ドリームスはこの共同 事業に、活発な活動を展開中のNPOとして、豊富な活動経験と、国内外のコミュニティーに及ぶ豊富なサポートネットワークを大いに活用し、支援活動を展開 します。

Friday 24 June 2011

福島県相馬市からのレポート

  
 2011年6月24日発行
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
JMM [Japan Mail Media]                  No.641 Extra-Edition4
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
                        http://ryumurakami.jmm.co.jp/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
                         
 
□ 南相馬市の教育に関して


      ■ 根本 剛:南相馬市立総合病院 外科



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■from MRIC
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 平成23年6月14日、青木紀男教育長と学校栄養士の鈴木美智子さんから話を聞く機
会があり、以下の内容であった。

 なお、南相馬市の小中学校の授業は原発から30km圏外の南相馬市鹿島区で行われ
ており、生徒数の多い原町区(緊急時避難準備区域)、および相馬市に避難している
小中学校生はスクールバス20台で鹿島区の学校に通っている。

●小中学校の給食について <6月11日より学校給食が開始>
1. これまでは、生徒が弁当箱を持参し、おにぎりと海苔、ウインナーなどの出来合
いのおかずをもらい、これに牛乳という内容だった。

 食中毒を予防するため、5月いっぱいでおにぎりを中止し、6月から主食はパンかご
飯になった。

 6月11日より給食室を使った震災前の給食が開始された。

2. 昼食の基準カロリー数は小学校 660kcal、中学校 850kcalである。

 南相馬市の小中学校生では 4月の時点で、小学校 530kcal、中学校 600kcalとカロ
リーは少なく、 6月は小学校 750kcal、中学校 860kcalで基準を越えるようになった。

3. 昼食にかける費用は200円から280円となった。

4. 内部被曝を避けるため食品の生産地を一つ一つチェックし、記録している。

5. 夏休み明けに原町第一小学校、原町第二中学校(いずれも原町区で放射線量は少な
い区域)の給食室の使用許可が県からおり、8月末からは、十分な食事を鹿島区内に搬
送できるようになる。給食搬送に向けて、保健所と相談しながら、冷蔵庫の確保や、
保冷の方法を検討している。

●福島県は、環境放射線モニタリング調査を6月1日から6月10日まで行った。
 平均1μsv/hを越えた校庭については、表土交換を国の補助で行う予定である。

≪南相馬市で1μsv/h以上の校庭≫
(1)50cmの高さ(μsv/h) / (2)1mの高さ(μsv/h)

1)中学校
石神中学校     (1)ー / (2)1.60
原町第一中学校 (1)ー / (2)1.10

2)小学校
石神第一小学校 (1)1.31 / (2)1.30
石神第二小学校 (1)1.70 / (2)1.70
原町第三小学校 (1)1.10 / (2)0.88
太田小学校     (1)1.10 / (2)1.00

3)幼稚園
石神第一幼稚園 (1)1.50 / (2)1.50
石神第二幼稚園 (1)1.70 / (2)1.50

4)保育園
なかまち保育園 (1)1.10 / (2)1.00

●学校生活について
1. 南相馬市の小中学生は約6,000人であるが避難先から少しずつ戻ってきており、そ
の37%が南相馬市で暮らしている。

2. 南相馬市を離れて生活する小中学生本人と父母兄弟(約1800人)に心のケアチーム
が関わっている。

 南相馬市内に生活する小中学校生とその保護者に対して国、県の援助を得て通常の
約2倍の臨床心理士が心のケアを行っている。市内、外の小中学生には、ともに学校
開始時は分からなかったPTSDが、現在見られるようになってきた。

3. 南相馬市原町区、相馬市と鹿島区の登下校にスクールバスが使用されているが乗
り降りには、行き帰りとも必ず教師が見守りを行っている。

相馬市から鹿島区に通学している生徒を乗せるスクールバス2台は当初、相馬駅前か
ら出ていたが、相馬駅に停車するバスが増えてきたため、相馬駅裏の土地を確保し、
そこから出発するようになった。

 鹿島区へのスクールバスでの小中学生の搬送は、緊急時避難区域が解除されるまで
行う予定。

4. 体育館の照明は勉強するのには暗かったので、蛍光灯を新たに設置した。

5. 教室にはエアコンを設置することが決まったが、体育館のエアコン設置に関して
はこれからの課題となっている。

6. 南相馬市では小学校16校、中学校6校ある。現在、鹿島区の中で合同学級として授
業を行っているが、今後学校ごと完全分離して独立した授業を行うようにしたいとの
ことであった。

7. 夏休みは7月23日から8月24日とした。

●今後の課題
1. 学校内で原子力発電と事故、放射線の勉強を進めていきたい。
2. 医療従事者から放射線と健康被害について医学的見地に基づいた広報を行って欲
しい。


南相馬市立総合病院 外科
根本 剛

Wednesday 22 June 2011

Japanese Summer Festival with Taiko Drummer James Barrow



Come and join us to have an experience of Japanese Summer festival at Oban housem, Nottingham UK. You can have a go at Taiko drumming, try on a kimono, eat some delicious Japanese food and play fun traditional Japanese games!

Saturday16th July 2011

No Entrance Fee
From 2:00pm to 6:30pm
Organised by Ganbare Japan



Oban House
8 Chilwell Road
Beeston
Nottingham
NG9 1EJ



Contact: Kiyoko Naish kiyoko.naish@virgin.net

Vol Action Brox Logo Amended.png

Tuesday 21 June 2011

支援の要請と提案サイト

ここをクリックするとこのサイトのホームページが見れます。
その中のひとつ。

果物と野菜 児童330名分

 

所在地: 宮城県石巻市、東松山市
提供期間: 2012-01-01
作成日: 2011-06-11
330名の児童達が3月11日以降、野菜と果物を支給されていないという報告を受けました。

一人の運転手からのメッセージ:

今日、私は被災地のある学校の330人の子供に野菜を提供頂けないかというメールをもらいました。この子達は地震発生以来3ヶ月も野菜を食べてい ないとの事でした。自分達の子供たちがこのような状況であったのならと思うと心が痛みます。私たちは東北が甚大な災害のに直面した子供たちに新鮮な野菜な 果物を可能な限り送り続けたいと私は思っております。もしもご協力頂けるのではあればぜひ是非ご連絡頂けますでしょうか?私達は決して利益のためにやって いるわけではありません。すべてのお金は被災行かなければならない場所、被災地の子供達へ、提供します。是非ご協力頂ければと存じます。

ありがとうございます。

Dru Taylor
drutaylor.jp@gmail.com http://www.wecarejapan.org/#!ja/requests

Monday 20 June 2011

遠見塚小学校のブログ

Primary School in Sendai received the letters written by UK children. Found out from their blog site.

6月のお話朝会

14日(火)に,6月のお話朝会があり,校長先生から二つのお話がありました。
一つ目は「イギリスの子供たちから,メッセージが届いた」というお話でした。はじめに地図を使って,イギリスの位置を確認しました。  その後,イギリスの10歳前後の子供たちが書いた,約40通ものメッセージが紹介されました。
P6140002
イギリスはどこ?
P6140007
たくさんのメッセージが紹介されました

イギリスの子供たちのメッセージは,昇降口を入って正面の音楽室前に掲示していますので,機会がありましたら,ご覧ください。
P1010095
音楽室前でメッセージを見る校長先生と子供たち
P1010094
英語だけでなく,日本語訳も付いています。

Friday 10 June 2011

A letter from Fukushima

This is a letter from Robert Gilhooly after his visit to Fukushim.  This is something you don't read or hear from the media in the UK or Japan. 



Since the earthquake and tsunamis struck Japan's northeast on March 11, I have spent some time in the affected region. It goes without saying that it has been a distressing few months, meeting people who have suffered terrible tragedy. 

In recent visits there have been more positive signs of mental and physical recovery – children returning to school, fish markets recommencing operations, people who lost their homes being transferred from evacuation shelters to temporary housing.Yet, there are some communities outside of the tsunami-hit areas that may never recover, and may, indeed, simply continue to be ghost towns. 

On my most recent visit I visited a school in Otama town about 60 km from the damaged Fukushima No. 1 nuclear power plant. The school had recently removed the top soil from the playground for fear of the long-term impact of elevated radiation levels on the pupils. Play time outdoors had been reduced to 1 hour per day, and some parents were not letting their children out of their homes at all, other than to attend classes.
The people in the village had barely been affected by the magnitude 9 earthquake and certainly not by the tsunami – at least not directly. Yet, parents had pressed the local education authorities to take precautions for the sake of their children, despite the fact that radiation levels in the town were still below those considered permissable.

Among the children at the school were a handful who had been evacuated from a town about 4 miles from the nuclear power plant. Several weeks before I had visited that town and found it desserted. In the gardens of houses some of there were toys that some of these children had played with and stray or dead dogs that they had once petted.

Meanwhile, the residents of pretty Tomioka town were being transported to a temporary shelter up in the hills above Otama's primary school. When I arrived the 100 people who have made the  shelter their home for the past 10 weeks or so were awaiting the arrival of three popular comedians who were visiting to try to lift their spirits. One of the celebrities – himself a Fukushima native – sang a traditional local song. The residents clapped along, many moved to tears by the gesture.

After the entertainers left, each wiping away tears as they climbed into their chauffeur-driven limos, I talked with some of the residents, many of whom had rushed from their homes in Tomioka so hastily they had not even had time to switch off the lights.

One lady in her 60s was looking after her two small grandchildren, one aged 4, the other 18 months. The childrens' mother and father had moved to a town in another part of the prefecture in order to secure jobs and were only able to visit the children on weekends.

“This is how it is – little by little our community is falling apart,” she said. “It's not bad enough that we have lost our homes. We also are being separated from our loved ones and friends.”

Another resident said that he had been sickened by the images of devastation caused by the tsunamis, but that the situation of Tomioka residents was in some ways even more dire: “At some stage the people on the coasts will rebuild. We, however, may never be allowed to go back home.”

In a more serious moment during the earlier entertainment, one of the three comedians had urged the Tomioka residents to fight on and get the compensation they deserved out of Tokyo Electric Power Company, the company running the leaking power plant.

I asked some of the residents if they intended to follow his suggestion, but they were unsure exactly how they could. One man said that he and his wife would be moved to accommodation about 700 km away, though there teenage children would remain in Fukushima to continue their education. Another woman said her family, who had all previously lived in Tomioka, were already “disbanded” -- some were with relatives in Tokyo, others working for a company in around 300 km north of Otama. She herself would be staying with other relatives about 50 km away.

“We want to keep in touch with family and friends, but there are no computers here, no way of sending mails or using Skype, and so on.” This meant, she said, that there was also limited access to outside news and information that might help them in their coming fight for compensation.

I have since been trying to find someone who could perhaps help these people by supplying them with computers. If there is any way that you can help, I be happy to assist in any way I can.

Rob Gilhooly 2011